
大寶伏藏TD146བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོའི་དོན་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། བླ་མ་བསྟན་གཉིས། དོན་དབང་།
6-12-1a
༄༅། །བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོའི་དོན་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། བླ་མ་བསྟན་གཉིས། དོན་དབང་།
༄༅། །བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོའི་དོན་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
6-12-1b
སྐུ་གསུམ་བསྟན་པ་གཉིས་ལྡན་གྱི། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ལྷར། །གུས་ཕྱག་འཚལ་ནས་དོན་བསྡུས་པའི། །སྨིན་བྱེད་བལྟས་ཆོག་ཉིད་དུ་དགོད། །དེ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ། །དང་པོ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་ཆེ་ཞིང་ལེགས་པར་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་ཆེ་བ་གཅིག །དེ་རྒྱབ་ལྔ། བརྒྱད། བཅུ་རྣམས་རིམ་པར་བཀོད། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞི་དང་གཡས་གཡོན་བཅས་དྲུག །དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་བཞི་དགོད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་རྣམ་བུམ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་དང་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོས་སྤྲས་པ། གཡས་གཡོན་ཏུ་
6-12-2a
གསང་ཐོད་བདུད་རྩི། རིག་ཙཀ །ཤེལ་རྡོ། མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་ཚེ་འབྲང་། ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་རྣམས་དང་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ཚེ་མདའ། དབང་ཕྲེང། ལས་བུམ། ལས་བྱང་ལ་མཁོ་བའི་གཏོར་མ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ་བ་ནི། ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་ལེགས་ཀྱང་སྐབས་འདིར་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་འཐུས་པས་སྤྲོས་མེད་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ལྟར། སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བར་བཏང་། དངོས་གཞི་ཕྱི་དཀྱིལ་དང་མཐུན་པར་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཙམ་གྱིས་གསལ་འདེབས་པའི་དབང་
6-12-2b
དུ་བྱས་ཏེ། ཨ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་སོགས་ནས། རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དུར་ཁྲོད་བཀོད་པའི་དབུས། རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་སྤྲུལ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་གཟི་བྱིན་འབར༔ དེ་དབུས་པདྨ་འདབ་བཞི་རིན་ཆེན་བརྒྱད༔ མུ་ཁྱུད་ལྔ་ལྡན་ཁྱམས་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་འོད་དུ་འབར༔ ལྟེ་བར་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་ཆེན་ཁྲི༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཉི་མའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ སོགས་ནས། བདག་ཉིད་ཆེན་པོརགསལ༔ བར་དཀྱུས་ལྟར། ཧཱུྃ། མདུན་དང་ཕྱོགས་བཞི་སེང་གླང་རྟ་མཆོག་དང་། །རྨ་བྱ་ཤང་ཤང་གིས་བཏེགས་རིན་ཆེན་ཁྲི། སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ། །ལོངས་སྐུ་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས། 

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD146《上师教法二事三要义精髓义灌顶读诵次第甘露滴》
上师教法二事，义灌顶。
《上师教法二事三要义精髓义灌顶读诵次第甘露滴》
为上师教法二事三要义精髓之义灌顶所作之读诵次第，名为《甘露滴》。
具足三身之上师，教法二事悉圆成，
祈祷诸佛总集体，恭敬顶礼作略摄，
为作速熟之引导，阅览即成之仪轨。
彼分三：前行、正行、后行。
首先是前行，陈设供品：在法座上铺设彩绘坛城。若不具备，则用一个大而精美的曼扎盘，中央堆一个大的白色谷堆。其后依次排列五个、八个、十个谷堆。其后在四个方向和左右两侧各放一个，共六个。其后在四个方向各放四个。坛城中央的曼扎上，放置装满精华的宝瓶，以装饰和蓝色颈带庄严。左右两侧放置
秘密颅器甘露、明妃像、水晶石。前后方方便处放置长寿箭、长寿丸、长寿酒等，以及水、二种受用、朵玛、拉康等，如常陈设。此外，还需准备长寿箭、灌顶鬘、事业瓶、事业牌等所需之朵玛和会供品。
二是正行，首先进行灌顶之义的修持供养：若能成就广大事业则最好，但此处仅以精要方式亦可，故如无上瑜伽部修法仪轨般，省略繁琐。前行从皈依发心至加持供品之间念诵仪轨。正行，观想外坛城与自身无别，以瞬间忆念圆满之方式进行灌顶。
啊！如是法界等性中，于金刚护轮尸林之中央，自生任运化身之宫殿，
智慧功德圆满光辉耀，其内莲花四瓣珍宝八，五蕴边饰殿宇及诸处，
各自部之颜色光芒耀，中央狮子所抬珍宝座，金刚莲花日月之垫上，
等，观想自身为大尊主。
中间如常：吽！前方及四方，狮象马殊胜，以及孔雀妙音鸟所抬之珍宝座，种种莲花日月之垫上，报身颅鬘五部与明妃。

【English Translation】

The Essence of the Three Aspects of the Lama's Two Teachings: An Ambrosial Drop, Arranged for Easy Reading
Lama's Two Teachings, Meaning Empowerment.
The Essence of the Three Aspects of the Lama's Two Teachings: An Ambrosial Drop, Arranged for Easy Reading
This is the arrangement for easy reading of the meaning empowerment, the essence of the three aspects of the Lama's Two Teachings, called 'An Ambrosial Drop.'
The Lama who possesses the two teachings of the three kayas,
The Sugata (bde gshegs, one who has gone to bliss) is the embodiment of all, the Lama Deity,
I prostrate with reverence and summarize the meaning,
Arranging the ripening empowerment for easy viewing.
It has three parts: preliminary, main part, and concluding part.
First, the preliminary: the arrangement of materials. Spread a painted mandala on a platform. If not available, use a large and well-made mandala plate with a large pile of white grains in the center. Behind it, arrange five, eight, and ten piles respectively. Behind that, arrange six piles, one in each of the four directions and one on each side. Behind that, arrange four piles in each of the four directions. In the center of the mandala, place a vase filled with essence on a stand, adorned with ornaments and a blue neck cord. To the right and left, place
a secret skullcup of nectar, a representation of the consort, and a crystal. Place a long-life arrow, long-life pills, and long-life wine in a convenient location in the front or back. Also, arrange water, two types of offerings, medicine, rakta (blood offering), and torma (ritual cake) as usual. Additionally, gather the necessary torma and feast offerings for the long-life arrow, empowerment garland, activity vase, and activity board. 
Second, the main part: begin by performing the accomplishment and offering for the empowerment. It is best to accomplish extensively, but in this case, even a condensed essence will suffice. Therefore, like the activity of an Anuttarayoga tantra practice, omit elaborations. Recite the preliminary practices from refuge and bodhicitta to blessing the offerings. For the main part, visualize the outer mandala as being in union with oneself, and perform the empowerment by simply recalling it in an instant.
Ah! In the equality of suchness, In the center of the vajra fence and charnel ground, A spontaneously arisen, naturally perfect emanation palace, Radiating with the splendor of fully perfected wisdom and qualities, In the center of that, a lotus with four petals and eight precious things, Five layers of surrounding walls with courtyards, Each blazing with the light of its respective family color, In the center, a precious throne supported by lions, Upon a seat of vajra, lotus, and sun,
Etc., visualize yourself as the great being.
The middle part is as usual: Hūṃ! In front and in the four directions, a precious throne supported by lions, elephants, horses, and supreme ones, as well as peacocks and melodious birds, Upon a seat of various lotuses, suns, and moons, The Sambhogakaya (longs sku, enjoyment body) Skull Garland with the five families and consorts.

--------------------------------------------------------------------------------

།བདེ་སྟོང་མཉམ་སྦྱོར་གཟི་བརྗིད་དཔལ་དུ་འབར། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རཏྣ་ཟུར་བརྒྱད་ལ། །སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་ཡུམ་དང་བཅས། །དེ་ཕྱིར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །མུ་ཁྱུད་ལྔ་ལྡན་སོ་སོའི་ཕྱོགས་བཅུའི་ཆར། །པད་འདབ་ཉི་ཤུའི་ལྟེ་བར་སེང་ཁྲི་དང་། །པད་ཟླའི་གདན་ལ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དང་། །རིག་འཛིན་ཚོགས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀློང་བཞུགས། །ཕྱོགས་བཅུའི་པདྨ་འདབ་སྟོང་རྒྱས་པའི་དབུས། །སྟོན་མཆོག་བསྐལ་བཟང་
6-12-3a
རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་། །དེ་མདུན་སྔགས་ཀྱི་སྟོན་པ་པདྨ་འབྱུང་། །ཉི་དང་ཟེར་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ། །བར་ཁྱམས་ཤར་ནུབ་གཡས་གཡོན་ལྷོ་བྱང་བཅས། །པད་ཟླའི་སྟེང་ན་འགྲོ་འདུལ་གུ་རུ་དྲུག །སྒོ་བཞིར་ཁྲོ་ཆེན་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས། །སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ཉམས་འགྱུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །གཞན་ཡང་སྟེང་འོག་བར་མཚམས་སོགས་ཕྲིན་ལས་དཀྱུས་ལྟར་ལྷ་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་གྲུབ་ནས། ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཛཿ ཞེས་པས་མདུན་རྟེན་གྱི་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྱེས་པའི་གར་སྒྱུར་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཏིང་འཛིན་དགོངས་བརྒྱུད་དག་པས་བྱིན་རློབས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་བསྐུལ། ཛཔ྄་དམིགས་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་དབུས༔ ཧཱུྃ་མཐར་སོགས་ནས། ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བྱུང་༔ ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ སོགས་ནས། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་
6-12-3b
གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་སོགས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་རྣམ་བུམ་ལ་དམིགས་པའི་བཟླས་པ་བྱ། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉི་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་སོགས་ཀྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བཏབ་ལ་ཚེ་བསྙེན་ཅི་འགྲུབ་བཟླས། མཐར་ཁ་སྐོང་སྔགས་བཟླ། མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ཚེ་མདའ་གཡབ་ལ་ཚེ་འགུགས་བཏང་། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་ནམ་འཁྱིལ་པ་གང་རུང་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ནས་གནང་བ་ཞུ། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ། དེ་ནས་དབང་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ་ཆོས་བཤད་ཉུང་འདུས་དང་། དེ་ལ་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པའི་འཆད་བྱ། ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་གསང་གསུམ་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དེ་ཉིད་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གན

【现代汉语翻译】
安乐与空性结合，光辉灿烂。
其外围是八角宝座，
化身莲师八名号，与明妃相伴。
因此，为了身、语、意、功德、事业，
具备五种周遍，各自遍布十方。
二十莲瓣的中央，有狮子宝座，
莲花月轮座上，安乐而住，
持明众眷属，安住于智慧光蕴中。
十方莲花千瓣盛开的中央，
至尊导师贤劫千佛（baskal bzang rdzogs pa'i sangs rgyas stong，贤劫圆满正觉千佛，one thousand Buddhas of the fortunate aeon），
其前是密咒导师莲花生（padma 'byung，莲花生，Padmasambhava），
如日光般，化身云团涌现。
中间殿堂东西南北，
莲花月轮之上，调伏众生的六位古汝。
四门有忿怒尊门神，父母尊。
身色、手印、姿态圆满。
此外，上下四隅等，如事业仪轨般生起本尊，迎请智慧尊，灌顶加持。
完成供养、赞颂后，念诵：嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 曼达拉 帕特 扎（om guru sarba ta tha ga ta man+dala paTa jaH，嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 曼达拉 帕特 扎，Om Guru Sarva Tathagata Mandala Phat Dza， 嗡！上师！一切如来坛城！ 帕特！ 扎！），以此开启前置坛城的处所，念诵室。
吽 舍（hūṃ hrīḥ，吽 舍，Hum Hrih， 吽！舍！）上师三身本尊众，从法界中起立，以喜悦的舞姿，发出咒语的自声，以禅定传承的清净加持，祈请您行持智慧游戏的利生事业。
如是祈请。念诵的专注是：坛城主尊的心间，日月中央，吽（hūṃ，吽，Hum， 吽！）字为首，直至如瀑布般涌现，颅鬘五部父母尊融入面门等，直至自然成就。如是观想后，尽力念诵。将宝瓶观想为自生宫殿，其中诸尊如清澈湖水中星辰般，刹那间清晰显现。自身命咒等，取持诵线，专注于宝瓶念诵。主尊心间莲花日月之上，以‘不变之觉性’等，清晰禅定，尽力念诵长寿真言。最后补阙咒，献供赞颂。摇动长寿箭，发出勾召长寿之声。在事业瓶中，生起马头明王或盘绕者，念诵。抛掷觉性之花，祈请允许。以帷幕遮蔽坛城。之后，进行灌顶，在外进行沐浴。遣除障碍朵玛，进行敕令，断除结界等，如仪轨般进行。发菩提心，宣讲简略法，以及与此时机相应的开示。
十方诸佛菩萨三密功德事业总集之体性的邬金大士莲花生，前往西南罗刹境地。

【English Translation】
Blazing with the glory of the union of bliss and emptiness,
Its outer layer is an eight-cornered jeweled seat,
Emanated Guru with eight names, together with consorts,
Therefore, for body, speech, mind, qualities, and activities,
Possessing five pervasions, each pervading the ten directions.
In the center of twenty lotus petals, there is a lion throne,
Upon a lotus and moon seat, dwelling in bliss,
The assembly of Vidyadharas resides in the expanse of wisdom light.
In the center of a thousand lotus petals blooming in the ten directions,
Supreme Teacher, one thousand Buddhas of the Fortunate Aeon (baskal bzang rdzogs pa'i sangs rgyas stong),
In front of them is the Mantra Teacher Padmasambhava (padma 'byung),
Like the sun and rays, clouds of emanations radiate.
In the middle courtyard, east, west, right, left, south, and north,
Upon lotus and moon seats, six Gurus who tame beings.
At the four gates, wrathful gatekeepers, father and mother.
Body color, hand symbols, and expressions are completely perfect.
Furthermore, above, below, in between, etc., generate deities according to the activity manual, invite wisdom beings, and bestow empowerment and blessings.
After completing the offering and praise, recite: Om Guru Sarva Tatagata Mandala Phet Ja (om guru sarba ta tha ga ta man+dala paTa jaH), thereby opening the place of the front support and the recitation room.
Hum Hrih (hūṃ hrīḥ), may the Guru's three bodies and the assembly of deities arise from the realm of space, performing joyful dances and uttering the natural sound of mantras, and through the pure blessings of the lineage of meditative vision, may you accomplish the activities of wisdom's play.
Thus, urge. The focus of recitation is: in the heart of the main deity of the mandala, in the center of the sun and moon, starting with Hum (hūṃ) and continuing like a flowing stream, the five skull garland families of father and mother enter the face, etc., until spontaneously accomplished. Visualize thus and recite as much as possible. Visualize the vase as a self-arisen palace, in which the deities appear clearly in an instant, like stars rising in a clear lake. Take the life mantra, etc., and the thread, and focus on the vase for recitation. On the lotus, sun, and moon in the heart of the main deity, clarify the samadhi with 'unchanging awareness,' etc., and recite the longevity mantra as much as possible. Finally, recite the completion mantra, offer praise, and wave the longevity arrow, sending forth the sound of summoning longevity. In the activity vase, generate either Hayagriva or the coiled one, and recite. Throw the flower of awareness and ask for permission. Cover the mandala with a curtain. Then, perform the empowerment, and bathe outside. Dismiss obstacles with tormas, issue commands, and cut off boundaries, etc., as in the ritual. Generate bodhicitta, explain the concise Dharma, and give teachings appropriate to the occasion.
The great teacher of Oddiyana, Padmasambhava, the embodiment of the three secrets, qualities, and activities of all Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, is going to the southwest Rakshasa realm.

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་ལ་ཕེབས་པར་ཉེ་བའི་ཚེ། གཡོ་རུ་ཁྲག་འབྲུག་གི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་རྗེ་འབངས་འདུས་པའི་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་སྐབས་སུ། ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བས་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་ལ་དགོངས་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། བཀའ་འདུས་སྙིང་པོའི་
6-12-4a
ཡང་བཅུད་ལམ་ཟབ་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པའི་གནད་དྲིལ་བ། ཚིག་ཉུང་ལ་དོན་འདུས་པ། ཉམས་ལེན་བདེ་ལ་བྱིན་རླབས་ཆེ་བ། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཟབ་ཏིག་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་འདི་ཉིད་བསྩལ་ཏེ་བཀའ་གནང་བའི་དོན་བཞིན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མས་བལ་བོད་ཀྱི་ས་མཚམས་པཱུརྞ་རྫ་རིའི་ཤར་ཕྱོགས་ཕ་ཝཾ་དགའ་བ་འཁྱིལ་འདྲར་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཕྱིས་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེའི་སྐྱེ་བ་གཉིས་པ་རྒྱ་ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོའི་སྐལ་པར་གྱུར་ཀྱང་རྟེན་འབྲེལ་དང་(དགོས་)པའི་དབང་གིས་འདབ་གཏེར་དུ་གཞུག་པ། དེང་སང་འདུལ་བའི་དུས་སུ་སོན་པས་རྒྱལ་སྲས་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོ་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་པར་བྱོན་པ། མཁས་གྲུབ་གཏེར་སྟོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་གཏེར་སྲུང་མཁའ་འགྲོས་ཤོག་སེར་ཕུལ་ཞིང་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་བརྟེན་ལེགས་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ལ་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས་སྐབས་འདིར་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བསྡུས་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་
6-12-4b
གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་དང་སྔགས་སྤྱི་ལྟར་གྱིས་མིག་དར་མེ་ཏོག་སྦྱིན། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་དད་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་སྦྱར་མེ་ཏོག་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བདག་ཅག་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སྐྱབས་གནས་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་གཅིག་བསྡུས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྐུ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློ་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ལ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱས་ལ་བསྒྲུབ་པའི་ཉམས་ལེན་མཐར་དབྱུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་ཀུན

【现代汉语翻译】
当（莲花生大士）接近前往邬金刹土之际，在约如扎仲寺，君臣聚会，为后世弟子转动《噶顿教法如海》法轮之时，莲妃曼达拉娃为了未来的所化众生，祈请道：所有噶顿心髓甚深精要道，所有上师修法，甚深而广大的所有意旨要点，词句简短而意义深邃，易于修持且加持巨大，上师三身善逝总集的甚深精要，赐予此见即解脱之口诀，如是授记。智慧空行母将其埋藏于尼泊尔和西藏的交界处，普纳ra山的东方，形似帕旺嘎瓦秋仲之地，后来成为嘉色拉杰的第二世，嘉译师多吉桑波的福报，但因缘起和（需要）的缘故，作为印藏。如今成熟之时已到，嘉色秋珠嘉波，化身十三世的掘藏师降临。所有智者成就者掘藏师之王，莲花光明密咒洲，由于护法空行母献上黄卷，邬金父母加持，从而完善确立的甚深法，其中有广略两种成熟灌顶，此处为了修持，进行精要意义的略灌顶，以此等方式衔接，献上曼扎。
按照衔接和通用真言，给予眼罩和鲜花。观想上师和坛城主尊无二无别，以极大的虔诚合掌，伴随鲜花祈请，复诵以下内容：坛城主尊，普贤王如来！遍主金刚上师！为了使我等完全成熟，请进入并赐予灌顶！重复三遍。皈依处遍布无垠，总集上师金刚持，三身善逝总集的坛城，从今直至获得菩提果位之间，一心皈依，复诵以下内容：那摩！具德金刚持上师！三身总集的自性！我与无边众生！直至菩提果位皆皈依！重复三遍。为了将如虚空般遍布的父母众生安置于上师金刚持的果位，在甚深上师坛城中成熟相续，最终完成修持，如是发心，复诵以下内容：如虚空般的众生。

【English Translation】
As (Guru Rinpoche) approached the time of going to Oddiyana, in the Yoru Drakdruk Temple, when the king and subjects gathered, and he turned the Dharma wheel of the 'Ocean of the Gathered Teachings' for future disciples, the Lady Mandarava, thinking of future disciples, prayed: All the profound essence paths of the Kagyu, all the Guru sadhanas, encapsulating the essential points of all profound and vast intentions, with few words but profound meaning, easy to practice and with great blessings, the profound essence of the Guru's three bodies, the Sugatas combined, bestow this instruction of 'Seeing and Self-Liberation,' as prophesied. The wisdom dakini hid it at the border of Nepal and Tibet, east of Purna Ra Mountain, in a place resembling Pawang Gawa Khyil, which later became the fortune of Gyalse Lhaje's second incarnation, Gya Lotsawa Dorje Zangpo, but due to circumstances and (need), it was placed as a seal treasure. Now that the time of taming has arrived, Gyalse Chokdrup Gyalpo, the thirteenth incarnation of the terton, has come. The king of all wise and accomplished tertons, Padma Osel Dongak Lingpa, due to the treasure guardian dakini offering a yellow scroll, and the blessings of the Ugyen father and mother, perfectly established this profound Dharma, which has both extensive and concise ripening empowerments. Here, for the sake of practice, a concise empowerment of the essential meaning is performed, connecting with these methods, and offering a mandala.
According to the connection and common mantra, give a blindfold and flowers. Visualize the Guru and the main deity of the mandala as inseparable, with great devotion, join palms, and with flowers, pray, repeating the following: Main deity of the mandala, Samantabhadra! Omnipresent Vajra Guru! In order to fully ripen us, please enter and bestow empowerment! Repeat three times. Refuge is vast and boundless, the combined Guru Vajradhara, the mandala of the three bodies of the Sugatas, from now until attaining the state of enlightenment, with one-pointed devotion, repeat the following: Namo! Glorious Vajradhara Guru! The nature of the three bodies combined! I and limitless sentient beings! Take refuge until enlightenment! Repeat three times. In order to place all parent sentient beings, as pervasive as space, in the state of Guru Vajradhara, ripen the continuum in the profound Guru mandala, and ultimately complete the practice, with such intention, repeat the following: Sentient beings as vast as space.

--------------------------------------------------------------------------------

་དོན་དུ༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མ་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་
6-12-5a
ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ གཞན་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བདུན་དང་ལྡན་པའི་གསག་སྦྱང་སྤེལ་གསུམ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་འདུན་པས་སྒོམ་དོན་སོ་སོར་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྱོགས་དུས་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ འཁོར་འདས་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རངས༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་༔ གཟུང་དང་འཛིན་པ་ལས་འདས་པའི༔ རང་བཞིན་འོད་གསལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ དགེ་བ་འདི་དང་དགེ་བ་གཞན༔ མ་ལུས་བློ་ཡིས་ཡོངས་བསྡམས་ནས༔ བླ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་སྙིང་པོར་བསྔོ༔ ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ལན་གསུམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམས་པས་དམ་བཅའ་བ་འདིའི་
6-12-5b
རྗེས་ཟློས། ཨོཾ༔ དང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅས་ལྟར༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བླ་མེད་སྙིང་པོའི་བར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མི་གཏོང་བཟུང་༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་མོས། ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཡོལ་བའི་ནང་དུ་བཅུག་པར་མོས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་ཡོལ་བ་བསལ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་ཏེ་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱར་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ། ན་མ་མི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱཿ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་དབང་སྟེགས་ལ་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། དེའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་མདངས་ཅན། ཞལ་གཅིག་ཁྲོ་འཛུམ་སྤྱན་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་ཐབས་སུ་འཛིན་པས་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དཀར་མོ་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས་པ་ལ་འཁྱུད་པ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་


【现代汉语翻译】
意义上，为了修持三身（梵文：Trikāya）上师，发起为了他人利益而行动的菩提心，通过殊胜和共同的事业。重复三遍。为了使相续完全清净，在这些特殊的积资田面前，以七支供的方式如法地进行积资、净障和增长，为了获得各自的修持要点的清晰，请跟随我念诵。在所有方向和时间中的无量佛土中，对上师三身和本尊众，我以全心全意的虔诚顶礼。我供养真实的和意幻的供品。我忏悔和坦白所有罪业、障碍和过失。我随喜轮回和涅槃中的所有善行。我祈请转法轮。我祈请不要进入涅槃，请住世。蕴、界、处，以及能取和所取之外的，自性光明清净的菩提心，我发誓要生起。这个善行和其他善行，全部用心来汇集，我回向于无上的法界精华，愿获得真正的殊胜智慧。重复三遍。为了如法地守护身语意金刚的根本和支分誓言，请跟随我念诵这个誓言。
嗡，首先发起无上菩提心，如我发誓修持持明上师一样，从现在起直到无上精华，我不会放弃身语意的金刚。Kāya vāka citta vajra samaya stvaṃ。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意金刚誓言，我）观想用‘ཤག་’字打开坛城的四个门。萨玛雅 普拉 贝 舍 亚 帕。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言 进入 帕）观想进入帷幕之中。扎 吽 棒 霍。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：扎 吽 棒 霍）念诵后，移除帷幕。观想以极大的虔诚用三门顶礼所有本尊众的莲足，双手合掌于三处，跟随我念诵。嗡 纳玛 斯德 吽。纳玛 弥 吽。纳摩 纳玛 吽 梭哈。重复三遍。然后，观想坐在坛城东门的灌顶台上。为了安置灌顶之基并降下智慧尊，请善加约束三门，并全神贯注于此观想。嗡 玛哈 舜亚 达 等。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 大 空性 等）所有包含能取和所取的法，都转化为光明空性。在那个状态中，在你们所处的地位上，在莲花日月垫上，你们自性的本质是莲花，伟大的普贤王如来，具有晴空的颜色，一面忿怒微笑，具有三只眼睛，双手在心中交叉持有金刚杵和铃，拥抱着白色持金刚铃的明妃——法界自在母。父母双方都以丝绸、珍宝和骨饰来庄严。

【English Translation】
In essence, to practice the Three Kayas (Trikāya) of the Lama, generate the mind of enlightenment to act for the benefit of others, through supreme and common activities. Repeat three times. In order to purify the continuum completely, in front of these special fields of accumulation, perform the accumulation, purification, and increase in accordance with the seven-branch practice, in order to obtain clarity on the individual points of meditation, please repeat after me. In the immeasurable Buddha-fields in all directions and times, to the Lama Three Kayas and the assembly of deities, I prostrate with single-pointed devotion. I offer real and imagined offerings. I confess and reveal all sins, obscurations, and faults. I rejoice in all virtues in samsara and nirvana. I urge you to turn the wheel of Dharma. I request you not to enter into nirvana, please remain. Beyond the aggregates, elements, and sources, and beyond the grasped and the grasper, the self-nature, luminous, pure Bodhicitta, I vow to generate. This virtue and other virtues, all gathered together with the mind, I dedicate to the essence of the supreme Dharmadhatu, may I attain true supreme wisdom. Repeat three times. In order to protect the root and branch vows of the Vajra of body, speech, and mind in accordance with the Dharma, please repeat this vow after me.
Oṃ, first generate the supreme mind of enlightenment, as I have vowed to practice the Vidyadhara Lama, from now until the supreme essence, I will not abandon the Vajra of body, speech, and mind. Kāya vāka citta vajra samaya stvaṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Body Speech Mind Vajra Vow, I) Visualize opening the four doors of the mandala with the syllable ‘ཤག་’. Samaya Pra Beshaya Phat. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Vow Enter Phat) Visualize entering into the curtain. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Jah Hum Bam Hoh) After reciting, remove the curtain. Visualize prostrating with great devotion with the three doors to the lotus feet of all the deities, join the palms at the three places, and repeat after me. Oṃ Namaḥ Ste Hūṃ. Namaḥ Mi Hūṃ. Namo Namaḥ Hūṃ Svāhā. Repeat three times. Then, visualize sitting on the empowerment platform at the east gate of the mandala. In order to establish the basis of empowerment and descend the wisdom deity, please discipline the three doors well and focus single-pointedly on this visualization. Oṃ Mahā Śūnyatā etc. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Great Emptiness etc.) All phenomena included in the grasped and the grasper, are transformed into luminous emptiness. In that state, in the position where you are, on the lotus sun and moon cushion, the essence of your own awareness is a lotus, the great Samantabhadra, with the color of the clear sky, one face, wrathful smile, with three eyes, the two hands crossed at the heart holding the vajra and bell, embracing the white Vajradhātvīśvarī holding the vajra bell. Both the father and mother are adorned with silk, jewels, and bone ornaments.

--------------------------------------------------------------------------------

6-12-6a
ཞབས་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོ་བར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །དབྱངས་རོལ་གྱིས་བསྐུལ་ཏེ་སྤྱན་འདྲེན་ཤློ་ཀའི་མཐར། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་བསྒྱུར་བ་དང་། སྙིང་པོའི་མཐར། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་མང་དུ་བརྗོད་ལ་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕུལ་བའི་མོས་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་མཛོད། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ ཞེས་འགྲིམ་དཀྱིལ་དུ་འདོར་གཞུག །མེ་ཏོག་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཕོག་པ་དེ་ཉིད་སླར་ཡང་དབང་རྟགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཞེས་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་གདོང་བསལ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་
6-12-6b
འཆང་སྐུ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་མོས་ལ་དད་པ་དང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ཅིག །དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བས་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་གཏོར་ཞིང་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་རྒྱུད་ལ་བླུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཨོཾ༔ སྣོད་བཅུད་རྣམ་པར་དག་པའི་བུམ་པ་རུ༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་འདྲེས་ཤར༔ འོད་ཞུ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་ལྷ་སྐུར་དག་པར་ཤོག༔

【现代汉语翻译】
安坐于莲花金刚跏趺座上，观想从自身三处放射出无量智慧光芒，三处分别以白色、红色、蓝色“嗡(藏文: ཨོཾ་，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡)，阿(藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿)，吽(藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)”三种金刚的体性来标识。观想上师和本尊心间也放射出遍布虚空的光芒，如同降下甘霖般，无数与三根本（上师、本尊、空行）和诸佛坛城无二的智慧尊显现，融入你们自身，加持你们的相续。供奉迎请的物品，以乐器和歌声来迎请。在迎请偈的结尾处，将‘以慈悲力降临于此，请赐予加持！’改为，在心咒的结尾处，加上‘班杂 嘉纳 阿贝夏 亚 阿 阿(藏文: བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ)’，多次念诵并降临。观想智慧尊的加持力稳固于身语意三门。‘底叉 班杂(藏文: ཏིཥྛ་བཛྲ)’，将金刚杵置于头顶。以虔诚之心，将之前给予的花朵，献给生生世世以来与自己有缘的本尊，并念诵此咒语：‘帕ra 德恰 班杂 吽(藏文: པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ)’，然后将其投向坛城中央。观想花朵落在了遍一切种族的主尊父母佛处，并再次以灌顶印的形式将其系于头顶。‘帕ra 德 哥ra 喝那 额芒 萨埵 玛哈 巴拉(藏文: པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ)’，将顶髻置于头顶。观想无明的障蔽与眼罩一同消除。‘嗡 阿 吽(藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ)’，移除眼罩。上师金刚
持，是三身善逝的坛城，观想所有本尊及眷属如实显现，生起信心和欢喜。这些是进入坛城的仪轨。进入坛城后，为了祈请圆满灌顶，献上曼扎，并念诵此祈请文：‘如金刚菩提佛，昔日供养诸佛陀，为救度我之故，祈请赐予虚空金刚。’念诵三遍。观想从上师心间放射出光芒，迎请三处圆满的灌顶本尊充满虚空，他们以吉祥的姿态，手持充满甘露的珍宝宝瓶，为你们灌顶，净化所有业障和习气，并将身和智慧的法脉注入你们的相续。以宝瓶进行灌顶，并念诵：‘嗡，清净器情之宝瓶，三身上师坛城无杂显，光融智慧甘露作灌顶，愿凡俗显执清净为本尊。’

【English Translation】
Seated in the vajra-lotus posture, visualize immeasurable rays of wisdom light emanating from the three places of your body, marked by the white, red, and blue 'Om(藏文: ཨོཾ་，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: Om)，Ah(藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: Ah)，Hum(藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hum)'—the essence of the three vajras. Visualize rays of light emanating from the hearts of the master and the visualized deity, filling the sky, and countless wisdom beings, identical to the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini) and all the mandalas of the Buddhas, descending like rain and dissolving into you, blessing your lineage. Offer the substances for invocation, and invite with music and song. At the end of the invocation verse, change 'Come here with compassion, please grant blessings!' to, and at the end of the heart mantra, add 'Vajra Jnana Abeshaya Ah Ah(藏文: བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ)', recite it many times and invoke. Visualize the stream of blessings from the wisdom beings firmly established in the three gates of body, speech, and mind. 'Tishta Vajra(藏文: ཏིཥྛ་བཛྲ)', place the vajra on the head. With devotion, offer the flowers previously given to the deity of your lineage with whom you have a connection from lifetimes, and recite this mantra: 'Pra Titsa Vajra Ho(藏文: པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ)', then throw it into the center of the mandala. Visualize the flower landing on the principal father and mother Buddha, the lords of all lineages, and then tie it again on the crown of your head in the form of a empowerment symbol. 'Pra Ti Grihna Imam Satva Maha Bala(藏文: པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ)', place the diadem on the crown of your head. Visualize the veil of ignorance being removed along with the blindfold. 'Om Ah Hum(藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ)', remove the blindfold. The Vajra Master,
is the mandala of the Three Kayas, the Sugatas combined. Visualize all the deities and retinues as actually present, and generate faith and joy. These are the rituals for entering the mandala. After entering, offer a mandala to request the complete empowerment, and recite this prayer: 'As the Bodhi Vajra Buddha offered to all the Buddhas in the past, for the sake of saving me, please grant me the Space Vajra now.' Recite three times. Visualize light radiating from the heart of the master, inviting the empowerment deities who fulfill the three conditions to fill the sky. They, with auspicious appearances, hold precious vases filled with streams of nectar, empowering you, purifying all obscurations and habitual tendencies, and pouring the lineage of body and wisdom into your continuum. Empower with the vase, and recite: 'Om, the vase that purifies the vessel and its contents, the mandala of the Three Kayas of the Guru appears without mixture, the light dissolves into the nectar of wisdom, may ordinary appearances and attachments be purified as deities.'

--------------------------------------------------------------------------------

 ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱང་། བསྐྱེད་རིམ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་
6-12-7a
དུ་བྱས་པའོ། །སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་དགའ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ། ཐུགས་ཀར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ། ཡུམ་གྱི་མཁར་བབས་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བ་ཁྱེད་རང་ལ་བྱིན་པས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་བྷནྡྷ་ཡངས་པ་རུ༔ རིག་པ་བྱང་སེམས་སྙོམས་འཇུག་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ༔ ཟག་མེད་བདེ་བའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སྔགས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་གཉིས་ཀ་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་རེ་གསལ་ཐོབ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཞུགས་ཏེ་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐར་འཁོད། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། སླར་འདུས་ཏེ་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་རྗེས་ཟློས། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་སྙིང་པོའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ། ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་
6-12-7b
འདུས་པའི་གསུང་གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་འཇུག་ཅིང་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ངག་སྲོག་རྩོལ་གྱི་དྲི་མ་སྦྱང་། རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གཟུགས་དང་ལང་ཚོའི་མཛེས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་ཞིང་མཚན་ཉིད་ཚང་བའི་ལས་རྒྱ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་ངོ་བོར་བརླབས་ཏེ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རེག་བྱ་ལ་བརྟེན་ནས༔ དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་འབར་བའི་ཡེ་ཤེས་མེས༔ ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་བདེ་བ་དྲངས་པ་ལས༔ འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིག་མ་དེ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུག

【现代汉语翻译】
嗡 吽 创 舍 阿！班杂 阿弥利塔 嘎拉夏 阿比辛恰 嗡！（藏文）赐予瓶水。
如此，在外在有相的坛城中，获得瓶灌顶。净化身体的垢染。有权修习生起次第形象瑜伽。成为能成就果位身金刚化身之身。
上师，坛城的主尊，莲花持明父母双运，以乐音和喜悦的光芒迎请诸佛菩萨，融入自身。融入心间的菩提心中。从明妃处降下的甘露与颅器中的甘露融为一体，赐予你，遍布所有脉络。观想在相续中生起光明空性无分别的智慧。赐予颅器甘露。
阿！（藏文）法界母性的广阔容器中，觉性和菩提心融入甘露。以无漏安乐之流灌顶，愿脉、气、明点圆满为咒语。摩诃苏卡菩提质达加纳阿比辛恰 阿！（藏文，梵文天城体，Mahāsukhabodhi citta jñāna abhiṣiñca，梵文罗马拟音，大乐菩提心智灌顶）
之后给予念诵的传承，如此观想：上师和你自己都观想为本尊，在心间日月垫上，各自观想一个蓝色的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。上师心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）周围，咒语围绕，从中发出第二道咒语之光。从上师口中发出，进入你们的口中，安住在心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）周围。因念诵的缘故，光芒四射，供养诸佛，利益众生。再次汇聚融入，观想获得所有加持和成就，然后随念。
手持念珠，随念心咒三遍。将念珠放在喉咙处。
上师三身（སྐུ་གསུམ།，Kusum）善逝（བདེ་གཤེགས།，Desheg）总集的语秘密咒语的加持，愿完全融入并稳固。如此，在内在身体的坛城中，获得秘密灌顶。净化语、气、精勤的垢染。有权修习自身方便。成为能成就果位语金刚报身之身。
观想将容貌和青春的美丽，卓越且具足相好的业印（ལས་རྒྱ།，Laye），观想为法界自在母的体性并赐予。给予明点。
吽！（藏文）依靠业手印的触感，从誓言手印燃烧的智慧之火中，引出法手印的安乐，愿成熟为光明大手印。噶玛 穆扎 玛哈 加纳 阿比辛恰 吽！（藏文，梵文天城体，Karma mudrā mahā jñāna abhiṣiñca，梵文罗马拟音，业印大智灌顶 吽）与明妃以具足三种认知的方式入定。

【English Translation】
OM HŪṂ TRĀṂ HRĪḤ ĀḤ! VAJRA AMRITA KALASHA ABHIṢIÑCA OM! (Tibetan) Offering the vase water.
Thus, in the external phenomenal mandala, the vase empowerment is received. Purifying the defilements of the body. Having the authority to meditate on the form yoga of the generation stage. Becoming one who has the fortune to accomplish the Nirmanakaya (Emanation Body) which is the fruit, the Body Vajra.
The Guru, the chief of the mandala, Padmakumara (Lotus Holder) in union with his consort, invites the Buddhas and Bodhisattvas with the sound of bliss and the rays of joy, and they dissolve into him. They dissolve into the Bodhicitta (Mind of Enlightenment) in his heart. The nectar descending from the consort is mixed with the nectar in the skull cup, and given to you, pervading all the channels. Visualize that non-conceptual wisdom of clarity and emptiness arises in your mindstream. Giving the skull cup nectar.
ĀḤ! (Tibetan) In the vast container of the Dharmadhatu (Realm of Truth) mother, awareness and Bodhicitta (Mind of Enlightenment) merge into nectar. By the empowerment of the stream of uncontaminated bliss, may the channels, winds, and bindus (essential drops) be perfected as mantra. Mahāsukhabodhi citta jñāna abhiṣiñca ĀḤ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Mahāsukhabodhi citta jñāna abhiṣiñca, Great Blissful Enlightenment Mind Wisdom Empowerment)
After that, giving the transmission of recitation, visualize as follows: Both the Guru and yourself are visualized as deities, and on the sun and moon cushions in your hearts, visualize a blue HŪṂ syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). From the HŪṂ syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) in the Guru's heart, surrounded by the mantra garland, a second mantra light emanates. It comes out of the Guru's mouth and enters your mouths, residing around the HŪṂ syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) in your hearts. Due to the recitation, light radiates, offering to the Buddhas and benefiting sentient beings. It gathers again and dissolves, visualize that you receive all blessings and accomplishments, and then recite along.
Hold the mala (rosary), and recite the essence mantra three times. Place the mala at the throat.
May all the blessings of the speech secret mantra of the Guru, the embodiment of the Three Kayas (bodies) (སྐུ་གསུམ།, Kusum) and Sugatas (gone to bliss) (བདེ་གཤེགས།, Desheg), be fully integrated and stabilized. Thus, in the inner body mandala, the secret empowerment is received. Purifying the defilements of speech, prana (life force), and effort. Having the authority to meditate on one's own body as skillful means. Becoming one who has the fortune to accomplish the Sambhogakaya (Enjoyment Body) which is the fruit, the Speech Vajra.
Visualize that the beauty of form and youth, the excellent and complete characteristics of the Karma Mudra (Action Seal) (ལས་རྒྱ།, Laye), are blessed and given as the nature of the Dharmadhatu (Realm of Truth) Lady. Giving the bindu (essential drop).
HŪṂ! (Tibetan) Relying on the touch of the Karma Mudra (Action Seal), from the wisdom fire blazing with the Samaya Mudra (Pledge Seal), drawing the bliss of the Dharma Mudra (Truth Seal), may it ripen into the Great Seal of Clear Light. Karma mudrā mahā jñāna abhiṣiñca HŪṂ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Karma mudrā mahā jñāna abhiṣiñca, Action Seal Great Wisdom Empowerment HŪṂ) Meditate in union with the consort with the three recognitions.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པས་ཡས་བབ་རྒྱུ་དང་མས་བརྟན་འབྲས་བུའི་དགའ་བ་བཞི་རིམ་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཐར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་དྲི་མ་སྦྱང་། གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ཤེལ་རྡོ་ཐོགས་ལ། དབྱིངས་ཀ་དག་གི་ངོ་བོ་ཤེལ་ལྟར་དྭངས་པ་ལ། རིགས་གདངས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་འཇའ་ཚོན་ལྟར་ཤར་བ། དེ་གཉིས་གདོད་ནས་དབྱེར་མེད་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཐུགས་རྗེའི་རང་
6-12-8a
རྩལ་མ་འགག་ཅིར་ཡང་སྣང་བ་རང་རིག་སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་རྫོགས་པར་ངོ་ཤེས་པར་མཛོད་ལ་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཧོ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཤེལ་ལྟར་དག༔ རིག་པའི་རང་གདངས་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་གསལ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་བརྡ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ དོན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་དར་གཅིག་མཉམ་པར་གཞག །དེ་ལྟར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ལྷན་སྐྱེས་བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱང་། ཀ་དག་དང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །དེས་དབང་དངོས་གཞི་གྲུབ་པ་ལགས། མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རིགས་བདག་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་༔ ཀུན་ཏུ་འཆང་བ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལང་ཚོ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལ་ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་བ་རྣམས་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། རྩ་
6-12-8b
གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས། འཆི་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ། ལྷ་ཀླུ་མིའི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ། རང་རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ། འབྱུང་པོ་སྡེ་བརྒྱད་མཐུ་བོ་ཆེས་བརྐུས་འཕྲོག་གཞོམ་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས། སྙིང་གའི་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ་ལས་བྱང་གི །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཞེངས་ཤིག་བླ་མ་བདེ་གཤེགས་སོགས་དབྱངས་བཅས་བརྗོད། ཚེ་འབྲང་ཟླ་གམ་དམར

【现代汉语翻译】
观想从下往上依次体验地界稳固的喜悦、水界增长的喜悦、火界炽热的喜悦和风界遍行的喜悦这四种喜悦，最终证悟俱生大乐的智慧。如此，在秘密莲花（梵文：Bhaga，汉语字面意思：吉祥）的坛城中，获得般若智慧的灌顶，净化意之明点（梵文：Bindu）的垢染，有能力修持迁识颇瓦（藏文：གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་ལམ་，汉语字面意思：转移意识的道路），最终有缘成就心之金刚法身。手持水晶，观想本体空性的法界（梵文：Dharmadhatu）如水晶般清澈，自性任运成就的觉性如彩虹般显现。了知此二者从原始以来即无二无别，双运不灭的慈悲力量，显现为任何事物皆是自明自知的法、报、化三身自性圆满。请安住于光明本觉的境界中。
吽！法界的本体空性如水晶般清净，觉性的自性光明如彩虹般清晰，通过法界与觉性双运的象征性灌顶，愿证悟实义俱生智慧！
（藏文：དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：धर्माधातुमहाज्ञान अभिषिञ्च आ आ आ，梵文罗马拟音：Dharmadhatu mahajnana abhishinca a a a，汉语字面意思：法界大智慧灌顶啊啊啊）
念诵后，安住于等持中片刻。如此，在自生智慧的坛城中，获得第四灌顶，净化俱生习气的垢染，有能力修持本净（藏文：ཀ་དག་，汉语字面意思：原始清净）和任运（藏文：ལྷུན་གྲུབ་，汉语字面意思：自然成就）的道，最终有缘成就智慧金刚自性身。至此，正行灌顶完成。最后，为了祈请吉祥长寿灌顶，献上曼扎，念诵以下祈请文：
祈请文：
种姓之主无死莲花生，
恒时忆念祈请垂听！
赐予金刚萨埵之青春，
以及智慧长寿之殊胜灌顶！
（念诵三遍）
首先，为了勾召寿命和摄集精华，请作如下观想：观想自身、面前坛城中的本尊以及你们自己，都显现为上师金刚持的形象，从其心间放射出无量光芒，光芒化为铁钩。勾召三根本（上师、本尊、护法）和诸佛的加持力量，勾召掌管无死寿命的持明者的寿命成就，勾召天、龙、人等统治者的寿命、福德和财富，勾召轮涅一切万物的精华和精髓，勾召各自衰损的寿命和元气，将八部鬼神盗取、抢夺和摧毁的一切，都化为光芒和明点的形式，从毛孔进入，融入心间不坏明点之中。
摇动箭幡，念诵仪轨：
吽 舍！祈请上师善逝……（念诵长寿祈请文，并配以曲调）
红色寿命宝瓶月亮……

【English Translation】
Visualize that you gradually experience the four joys of the earth element stabilizing downwards, the water element increasing, the fire element blazing, and the wind element pervading, and finally realize the wisdom of co-emergent great bliss. Thus, in the mandala of the secret Bhaga (Sanskrit: Bhaga, literally: auspicious), you receive the empowerment of prajna wisdom, purify the defilements of the mind's bindu (Sanskrit: Bindu), have the ability to practice Phowa (Tibetan: གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་ལམ་, literally: the path of transferring consciousness), and ultimately have the opportunity to achieve the Vajra Dharmakaya of the heart. Hold the crystal and visualize that the essence of the Dharmadhatu (Sanskrit: Dharmadhatu) of emptiness is as clear as crystal, and the self-existing nature of spontaneous accomplishment appears like a rainbow. Recognize that these two are inseparable from the beginning, and the compassionate power of non-cessation manifests as anything, and is complete in the nature of the three Kayas of self-awareness. Please rest in the state of luminous original awareness.
Ho! The essence of Dharmadhatu is empty and clear like crystal, the self-existing radiance of awareness is clear like a rainbow, through the symbolic empowerment of the union of Dharmadhatu and awareness, may the wisdom of co-emergent reality be manifested!
(Tibetan: དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ, Sanskrit Devanagari: धर्माधातुमहाज्ञान अभिषिञ्च आ आ आ, Sanskrit Romanization: Dharmadhatu mahajnana abhishinca a a a, Chinese literal meaning: Dharmadhatu great wisdom empowerment ah ah ah)
After reciting, rest in samadhi for a moment. Thus, in the mandala of self-born wisdom, you receive the fourth empowerment, purify the defilements of co-emergent habitual tendencies, have the ability to practice the path of Kadag (Tibetan: ཀ་དག་, literally: original purity) and Lhundrup (Tibetan: ལྷུན་གྲུབ་, literally: spontaneous accomplishment), and ultimately have the opportunity to achieve the wisdom Vajra Svabhavikakaya. At this point, the main empowerment is completed. Finally, in order to request the auspicious longevity empowerment, offer a mandala and recite the following prayer:
Prayer:
Lord of the family, immortal Padmasambhava,
Constantly remember and listen to our prayers!
Grant the youthfulness of Vajrasattva,
And the supreme empowerment of wisdom and longevity!
(Recite three times)
First, in order to summon life and gather essence, please visualize as follows: Visualize yourself, the deities in the mandala in front of you, and yourselves, all appearing as the form of Guru Vajradhara, from whose heart radiates immeasurable light, which transforms into iron hooks. Summon the blessings and power of the Three Roots (Guru, Yidam, Protector) and all the Buddhas, summon the life accomplishments of the Vidyadharas who control immortal life, summon the life, merit, and wealth of the rulers of gods, nagas, and humans, summon the essence and quintessence of all phenomena of samsara and nirvana, summon the diminished life force and energy of each individual, and transform everything stolen, plundered, and destroyed by the eight classes of spirits into the form of light and bindus, entering from the pores and dissolving into the indestructible bindu in the heart.
Wave the arrow banner and recite the ritual:
Hum Shre! Arise, Guru Sugata... (Recite the longevity prayer with melody)
Red longevity vase moon...

--------------------------------------------------------------------------------

་པོ་དབང་གི་བུམ་པའི་དབུས་སུ་ཚེ་བདག་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་འཁོར་དང་བཅས་པ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་སྐྱེ་འཆིའི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །སྐུ་འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་མགོ་བོར་བཞག །ཨོཾ༔ ཟླ་གམ་དམར་གསལ་འོད་ཀྱི་བུམ་པ་རུ༔ ཀུན་ཏུ་འཆང་ཆེན་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་བདག༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་དགྱེས་རོལ་བས༔ འཕོ་མེད་རྟག་པ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷའི་སྣོད་དུ་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིར་བསྐྱིལ་པ་འདི་ཉིད་མྱངས་པས་རྩ་ཁམས་བདེ་བས་
6-12-9a
ཁྱབ། གསུངས་འགག་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ མཁའ་དབྱིངས་བྷནྡྷ་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་རུ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསྐྱིལ༔ རྩ་ཁམས་བདེ་དྲོད་འབར་བའི་རྫས་མཆོག་གིས༔ འགག་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་སྙིང་པོ་སྲོག་གི་བཅུད་ཐམས་ཅད་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བ་འཆི་མེད་རིལ་བུ་མགྲིན་པ་ནས་བརྒྱུད། སྙིང་དབུས་དྭངས་སྲོག་གི་ཐིག་ལེར་ཐིམ་པས། ཐུགས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་རང་བྱུང་ཐིག་ལེ་ནི༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་སྲོག་བཅུད་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ༔ མྱོང་གྲོལ་བདེ་ཆེན་དམ་ཚིག་རྫས་མཆོག་གིས༔ འོད་གསལ་གཉུག་མ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་སྙིང་གར་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་དབུས་སུ་སྲོག་རྟེན་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར། གྭའུ་ཁ་བསྒྲིགས། ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་གཏམ། འཆི་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། བར་དུ་གཅོད་པ་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གྱིས་གནས་གསུམ་དུ་རྒྱས་གདབ་ལ། ཨ༔ སྣོད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཕུང་པོའི་རྟེན་ལ་འདུས༔ བཅུད་ཀྱི་ཚེ་བསོད་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་
6-12-9b
སུ་བསྟིམ༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་གཞོམ་དུ་མེད་པ་ཡི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྒྱས་གདབ་བོ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཝ་ཙི་རཀྵ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་དང་རྟེན་སྙིང་བརྗོད། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་སྤེལ། དེ་དག་གིས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་རྒྱ་ལོ་ཙཱའི་ཡང་གཏེར་བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་གྱི་དོན་དབང་མཐའ་རྟེན

【现代汉语翻译】
在宝瓶的中央，莲花持命主（Tshe-bdag Padma Kun-tu 'chang，莲花持命主），与眷属一同，结合为菩提心甘露之流，从你们的顶门进入。身体内部完全充满，生死的障碍及其习气得以清净。观想获得无变的金刚寿命之殊胜灌顶。将寿命之箭置于头顶。
嗡！在红色明亮的月亮坛城宝瓶中，伟大的莲花持明主（Kun-tu 'chang chen），不变寿命之主，与持明空行众一同欢喜嬉戏，赐予无迁变、永恒的寿命灌顶。迦雅 阿玉 嘉纳 阿比钦扎 嗡！（Kāya Āyurjñāna Abhiṣiñca Oṃ，身 寿命 智慧 灌顶 嗡！）
于大乐法界之宝瓶中，将轮回与涅槃、动与不动之精华，转化为不死智慧之大甘露。品尝此甘露，使脉络因安乐而充满。观想获得无断绝的金刚寿命之殊胜灌顶。给予寿命之酒。
啊！于虚空宝瓶、大乐手印中，轮回与涅槃之精华转化为智慧甘露。以脉络暖乐炽燃之殊胜物，赐予无断绝的金刚寿命灌顶。瓦嘎 阿玉 嘉纳 阿比钦扎 啊！（Vāka Āyurjñāna Abhiṣiñca Āḥ，语 寿命 智慧 灌顶 啊！）
轮回与寂静之精华，所有生命之精髓，凝聚为不可摧毁明点之自性。此不死丸经由喉咙，融入心脏中央的清净命脉明点。观想获得心意转变、无变的金刚寿命之殊胜灌顶。给予寿命之丸。
吽！不可摧毁之精华，自生明点，轮回与寂静之生命精华凝聚为一。以体验解脱之大乐誓言殊胜物，赐予光明本元寿命灌顶。  चित्त आयुर्ज्ञान अभिषेक हुं (Citta Āyurjñāna Abhiṣiñca Hūṃ，意 寿命 智慧 灌顶 吽!)
如是灌顶后，身体内部充满甘露精华，所有精华融入心脏中日月宫殿中央的命根舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，大种性），光芒四射。合上宫殿之口。全身被金刚铠甲覆盖。获得掌控不死寿命之持明者的成就。观想任何障碍都无法找到机会。以箭幡在三处固定。
啊！容器之精华汇聚于蕴聚之所，精华之寿命福德融入智慧法界。于不变、不可摧毁、不可战胜的金刚身语意中固定。 वज्र काया वाक चित्त रक्षा आ आ (Vajra Kāya Vāka Citta Rakṣa Ā Ā，金刚 身 语 意 保护 啊 啊!)
念诵依怙心咒，散花并致吉祥之词。这些是化身掘藏师嘉洛匝瓦（rGya lo tsā）之甚深伏藏，喇嘛丹尼（bLa ma bsTan gnyis）三要诀之究竟灌顶。

【English Translation】
In the center of the vase of empowerment, Tshe-bdag Padma Kun-tu 'chang (Lord of Life, Lotus Always Holding), together with his retinue, merges into the stream of Bodhicitta nectar, entering from the crown of your heads. The entire body is filled, purifying the obscurations of birth and death along with their habitual tendencies. Visualize receiving the supreme and sacred empowerment of immutable Vajra life. Place the life-arrow on your head.
Oṃ! In the red and clear moon mandala vase, the great Kuntu Changchen (All-Holding Great One), the unchanging Lord of Life, joyfully plays with the assembly of Vidyadharas and Dakinis, bestowing the empowerment of unshifting, eternal life. Kāya Āyurjñāna Abhiṣiñca Oṃ! (Body, Life, Wisdom, Empowerment, Oṃ!)
In the vessel of the great bliss realm, the essence of Samsara and Nirvana, the moving and unmoving, is transformed into the great nectar of immortal wisdom. By experiencing this, the channels are filled with bliss. Visualize receiving the supreme and sacred empowerment of uninterrupted Vajra life. Offer the life-wine.
Āḥ! In the space-like vessel, the great bliss mudra, the essence of Samsara and Nirvana is transformed into wisdom nectar. With the supreme substance that blazes with the bliss and warmth of the channels, bestow the empowerment of uninterrupted Vajra life. Vāka Āyurjñāna Abhiṣiñca Āḥ! (Speech, Life, Wisdom, Empowerment, Āḥ!)
The essence of Samsara and Nirvana, all the vital essence of life, is condensed into the indivisible nature of the indestructible bindu. This immortal pill passes through the throat and dissolves into the clear life-force bindu in the center of the heart. Visualize receiving the supreme and sacred empowerment of unchanging Vajra life. Offer the life-pill.
Hūṃ! The indestructible essence, the self-arisen bindu, the life essence of Samsara and Nirvana is condensed into one. With the supreme substance of the great bliss Samaya of experience and liberation, bestow the empowerment of the luminous, innate life. Citta Āyurjñāna Abhiṣiñca Hūṃ! (Mind, Life, Wisdom, Empowerment, Hūṃ!)
Having thus empowered, the essence of nectar fills the inside of the body, and all the essence dissolves into the red HRIH (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, Hrih, Seed Syllable of Avalokiteśvara) in the center of the sun and moon palace in the heart, blazing with radiance and light. Close the mouth of the palace. The entire body is covered with Vajra armor. Attain the accomplishment of the Vidyadhara who has power over immortal life. Visualize that no obstacles can find an opportunity. Seal the three places with arrows and banners.
Ā! The essence of the container gathers in the support of the aggregates, the merit of the essence of life is absorbed into the realm of wisdom. Fixed in the unchanging, indestructible, and unconquerable Vajra body, speech, and mind. Vajra Kāya Vāka Citta Rakṣa Ā Ā! (Vajra Body Speech Mind Protect Ā Ā!)
Recite the heart mantra of the refuge, scatter flowers, and offer auspicious words. These are the profound treasures of the emanation treasure revealer, Gya Lotsawa, the ultimate empowerment of the Lama Tennyi (bLa ma bsTan gnyis) Three Essentials.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་བྱ། གསུམ་པ་རྗེས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཆོས་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་ལྷག་མ་བཀྲ་ཤིས་བར་ལས་བྱང་ལས་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ངོ་། །བླ༵་མ༵འི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ་ཆེའི། །ངོ་མཚར་ལམ་འདིར་ཡིད་ཅན་ཀུན། །ཞུགས་ནས་སྐུ་གསུམ་བདེ་བླག་བརྙེས། །བསྟ༵ན་གཉི༵ས་བཀོད་པ་སྤྲོ་ནུས་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་ཁྱབ་བདག་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྟར་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་ནོར་བ་མེད་པར་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་ཁྲིགས་བཀོད་བྱས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
以圆满完成等语连接，承诺三昧耶，献曼扎，献身，回向善根。第三，此后上师进行护法朵玛供养，从会供加持到吉祥残食，按照仪轨次第进行。 愿上师坛城广大，一切有情众生，进入这奇妙的道，轻易获得三身，能够弘扬二教！ 此乃遍主大伏藏师仁波切开许后，贝玛噶旺成列卓度乍，于如尊者无误之手迹，在巴邦扬宗擦扎仁钦扎之修行处整理成文，增吉祥！
 

【English Translation】
Connect with 'perfectly accomplished' etc., promise Samaya, offer Mandala, offer body, dedicate merits. Third, thereafter, the master performs the Dharma protector Torma offering, from the Tsok blessing to the auspicious leftovers, following the ritual sequence. May the Mandala of the Lama be vast, may all sentient beings, enter this wondrous path, easily attain the three bodies, and be able to propagate the two teachings! This was arranged and written at the practice place of Palpung Yangkhyod Tsatra Rinchen Drak by Pema Garwang Trinley Drodul Tsal, according to the permission of the Omniscient Great Treasure Master Rinpoche, following the unerring handwriting of the venerable one. May goodness and auspiciousness increase!
 

--------------------------------------------------------------------------------

